-
1 é para hoje ou para amanhã?
é para hoje ou para amanhã?c’est pour aujourd’hui (ou pour demain)? -
2 deixar para amanhã
remettre à demain. -
3 amanhã
a.ma.nhã[amañ‘ã] sm+adv demain. amanhã à noite demain soir. amanhã cedo demain matin. deixar para amanhã remettre à demain. depois de amanhã après-demain.* * *[ama`ɲã]Advérbio demain* * *nome masculino( futuro) demainlendemaino mundo de amanhãle monde de demainadvérbiodemaina partir de amanhãà partir de demain; à dater de demainamanhã à noitedemain soiramanhã de manhãdemain matinde amanhã a oitodemain en huitdepois de amanhãaprès-demain◆ até amanhã!à demain!d'un moment à l'autre -
4 para
pa.ra[p‘arə] prep pour, à, en, vers. uma carta para ele / une lettre pour lui. por seis meses, por um ano pour six mois, pour un an. Veja nota em en.* * *[`para]Preposição1. (ger) pouresta água não é boa para beber cette eau n'est pas potableisto é para comer esta noite ceci est à manger ce soirpara que serve isto? à quoi ça sert?um telefonema para o senhor on vous demande au téléphonecheguei mais cedo para arranjar lugar je suis arrivé plus tôt pour trouver une placeera só para agradar você c'était seulement pour te faire plaisiré caro demais para as minhas posses c'est trop cher pour moipara o que come, está magro pour ce qu'il mange, il est maigrepara ele, você está errado pour lui, tu as tortpara mim, está muito bom pour moi, c'est très bonele apontou para cima il a pointé son doigt vers le hautele seguiu para o aeroporto il a continué vers l'aéroportvá para casa va à la maisonolhei para ele je l'ai regardéchegue-se para o lado mets-toi sur le côtépara amanhã pour demainde uma hora para a outra d'une heure à l'autreestará pronto para a semana/o ano ce sera prêt la semaine/l'année prochainesão quinze para as três il est trois heures moins le quartestar para fazer algo être sur le point de faire quelque choseo trem está para sair le train est sur le point de partira comida está para ser servida le repas est prêtele está para chegar il est sur le point d'arriverpara com enverspara mais de plus depara que pour queé para já! tout de suite!* * *preposiçãosurdar para o jardimdonner sur le jardinela vem para minha casaelle vient chez moieu vou para Françaje vais en Franceeu vou para Lisboaje vais à Lisbonneolhar para o quadroregarder le tableauvirar-se para a direitase tourner vers la droitevoltar para casaretourner à la maisonvoltar para trásrevenir sur ses pasàafinisto é para limpar o chãoceci est pour nettoyer le solisto não serve para nadacela ne sert à riennão tenho dinheiro para issoje n'ai pas d'argent pour celaisso é para quê?ça sert à quoi?(medicamento) um xarope para a tosseun sirop pour la touxpara quepour quetrabalho para pagar as contasje travaille afin de payer mes facturestelefonei para que saibas tudoj'ai téléphoné pour que tu saches toutde dia para diade jour en jourlá para as dez horasvers dix heurespara semprepour toujours; à jamaispara a semanala semaine prochainepara o anol'année prochaine5(sentimento, atitude) para comvis à vis de; enversà escala de 10 para 1sur l'échelle de 10 à 1en basen hauten dedansen dehors◆ não estou para isso!je ne veux pas m'en faire!ⓘ Não confundir com a palavra francesa par (por). -
5 ficar
fi.car[fik‘ar] vt rester. ficar apaixonado tomber amoureux. ficar branco de medo devenir blanc de peur. ficar doente tomber malade. ficar fora de si être hors de soi.* * *[fi`ka(x)]Verbo intransitivo rester(estar situado) être(tornar-se) devenirficou corado il est devenu tout rougeficou triste com a notícia la nouvelle l'a rendu tristeficou surpreendido il a été surprisficar bem/mal (maneiras) être bien/mal(roupa) aller bien/malficar lendo lireficar trabalhando travaillerficar com algo (adquirir) prendre quelque chose(guardar) garder quelque choseficar de fazer algo devoir faire quelque choseficar por (limitar-se a) se contenter deeu fico por aqui j'en reste làficar em primeiro lugar arriver en premierficar sem algo perdre quelque chose* * *verboa aldeia fica na costale village est sur la côtea loja fica no centrola boutique est au centre villeficar a olharrester à regarderficar na memóriarester en mémoireficar na mesmademeurer pareilficar para trásrester en arrièreficar parados'arrêterficar por fazerrester à faireficar contenteêtre contentficar com medoavoir peurficar cegodevenir aveugle(trabalho) ficar bomavoir fait du bon travail(num exame) ficar bemréussir son examen(num exame) ficar mallouper son examenficar fora de siêtre hors de soi5garder( fazer companhia) resteristo fica para ticeci est pour toi6 (roupa, cor) allerficar bemaller bienficar malaller malisso fica para amanhãceci est reporté à demain8(acordo) ficar deêtre d'accordele ficou de telefonaril dit qu'il téléphoneraitem que é que ficamos?c'est ici que nous restons?9(constantemente) ficar a pensar em alguma coisarester en train de penser à quelque chose -
6 hoje
ho.je[‘oʒi] adv aujourd’hui. a partir de hoje à partir d’aujourd’hui, dès aujourd’hui. até hoje jusqu’à aujourd’hui, jusqu’à maintenant, jusqu’à présent. desde hoje dès aujourd’hui. é para hoje ou para amanhã? c’est pour aujourd’hui (ou pour demain)? hoje em dia de nos jours. não é de hoje que eu o conheço ce n’est pas d’aujourd’hui que je le connais.* * *[`oʒi]Advérbio aujourd'huihoje em dia à l'heure actuelleaté hoje jusqu'à présentde hoje d'aujourd'huide hoje a oito/quinze dias d'ici huit/quinze joursde hoje em diante dorénavantpor hoje aujourd'hui* * *advérbioa partir de hojeà partir d'aujourd'huide hoje a oitoaujourd'hui en huitfaz hoje um mês queil y a aujourd'hui un mois quehoje à tardecette après-midihoje à noitece soiro mundo de hojele monde d'aujourd'huide nos jours -
7 depois
de.pois[dep‘ojs] adv après, puis. depois de après. depois de amanhã après-demain.* * *[de`pojʃ]Advérbio aprèsdepois de aprèsdepois se vê! on verra plus tard!e depois? et alors?deixar algo para depois remettre quelque chose à plus tardficar para depois laisser pour plus tarddias depois quelques jours aprèssemanas/anos depois des semaines/des années aprèsdepois de amanhã après-demainlogo depois tout de suite aprèsdepois que depuis que* * *advérbiodepois do almoço, vou sairaprès déjeuner je sorsdepois de amanhãaprès-demaindepois distoaprès cela; après quoidois dias depoisdeux jours aprèspense bem e depois dá-me uma respostaréfléchissez bien puis vous me donnerez une réponsea casa dela fica depois da escolasa maison est (juste) après l'écoledepois de siaprès vousum depois do outrol'un après l'autrevire à esquerda, depois à direitatournez à gauche puis à droiteaprèsaprès queaussitôt aprèsⓘ Não confundir a palavra francesa depuis (desde). -
8 vir
[v‘ir] vi venir.* * *[`vi(x)]Verbo intransitivo1. (ger) venirveio ver-me il est venu me voirvenho amanhã je viendrai demainvir de venir devenho agora mesmo de lá j'en viens à l'instant même2. (chegar) arriverveio atrasado/adiantado il est arrivé en retard/en avanceveio no trem das onze il est arrivé par le train de onze heures3. (surgir) arriver, veniro carro veio não sei de onde la voiture est arrivée de je ne sais oùveio-me uma idéia il m'est venu une idéea semana que vem la semaine prochaineo ano/mês que vem l'année prochaine/le mois prochain5. (estar) êtrevem escrito em português c'est écrit en portugaisvinha embalado c'était emballé6. (regressar) revenirele vem amanhã il revient demainhoje, venho mais tarde aujourd'hui, je rentre plus tardvenho de férias na próxima semana je reviens de vacances la semaine prochaineque vem a ser isto? qu'est-ce que c'est que ça?vir a ser devenirvir abaixo s'écroulervir ao mundo venir au mondevir a saber (de algo) apprendre (quelque chose)vir sobre (arremeter contra) venir survir a tempo de arriver à temps pour* * *verbode onde vens?d'où viens-tu?ela vem aíelle vientvem cá!viens ici!venho jáj'arriveisto veio hojec'est arrivé aujourd'huinão venhas tardene viens pas tardvir de carroarriver en voiturevenham connoscovenez avec nousesse artigo vem do estrangeirocet article vient d'ailleursarriversurvenirvir a saber-sevenir à se savoirvir à memóriavenir à la mémoire7 (no tempo, numa série) venirisso vem depoisça vient aprèsna semana que vemla semaine prochaineno ano que veml'année prochaineo teu nome não vem na listaton nom n'est pas sur la listevinha no jornal quec'était dans le journal que9 (apresentar, submeter) présentervir com desculpasprésenter des excuses10(acção contínua) eu vinha a pensar nissoje pensais à celaquoi qu'il arrivevenir à proposengueuler quelqu'un -
9 lá
la[lə] pron pess f sing la.* * *lá[la]Advérbio là-baslá está ele chorando outra vez le voilà qui pleure à nouveaupara lá de au-delà dequero lá saber ça m'est bien égalsei lá! je n'en sais rien!vá lá! allez!* * *láadvérbio( para lá) par làlá em baixolà en baslá em cimalà en hautlá ao fundolà au fondlá atráslà derrièrelá em casaà la maisonlá foralà dehors; dehorslá para cimalà-bas en hautde láde làde lá para cá (e de cá para lá)d'ici par làeu vou lá amanhãj'y vais demainjá lá vouj'y vais; je viens; j'arrive2(ênfase) anda lá!viens!diz lá!dis-moi!mostra lá!montres-moi!sei lá!je n'en sais rien!lá para as 4 horasvers 4 heures4(temporal) até lád'ici lànome masculino -
10 fora
fo.ra[f‘ɔrə] adv+prep dehors, hors, excepté, sauf. • interj dehors! sortez! fora da estação hors saison. fora-da-lei hors-la-loi.* * *[`fɔra]Advérbio (no exterior) dehors(no estrangeiro) à l'étrangerPreposição (exceto) excepté(além de) en dehors deInterjeição dehors!amanhã vou estar fora demain, je ne serai pas làconduzir fora de mão mordre sur la ligne blancheestar/ficar fora de si être hors de soificar de fora de ne pas prendre part àfora de série hors du communlá fora (no exterior) dehors(no estrangeiro) à l'étrangerdar um fora em alguém ( informal) envoyer promener quelqu’un* * *advérbiode forahorsdeitar forajeterdeixar de foralaisser de côtéficar de foraexclure; rejeterir lá para foraaller dehorslá foralà dehorsolhar lá para foraregarder dehorspor foraen dehors(ir) jantar foradîner dehorspagar alguma coisa por forapayer quelque en extravender comida para foravendre des plats à emporter2d'ailleursestar (para) foraêtre à l'étrangerir para forapartir à l'étrangerlá foraà l'étrangerpreposição1(no exterior, longe) fora dehors defora de casaà l'extérieurfora de horasà des heures tardivesfora de modadémodéfora de mãohors de portéefora de serviçohors serviceficar fora de siêtre hors de soifora os domingosexcepté les dimanchesisso está fora de questãoil est hors de questionfora issohors celainterjeiçãodehors!sortir, s'en aller -
11 ser
[s‘er] sm être, existence. • vaux+vt être. ser vivo être vivant.* * *[`se(x)]Substantivo masculino(plural: -es)(criatura) être masculino ser humano l'être humainVerbo intransitivo1. (ger) êtreé demasiado longo c'est trop longsão bonitos ils sont beauxsou médico je suis médecinele é do Brasil il est du Brésilé no Porto c'est à Portosou brasileira je suis brésiliennequanto é? c'est combien?são sessenta euros soixante euroshoje é sexta aujourd'hui, on est vendredique horas são? quelle heure est-il?são seis horas il est six heuresé do Paulo c'est à Pauloeste carro é seu? cette voiture est à toi?os livros eram meus les livres étaient à moia não ser que à moins queque foi? qu'y a-t-il?ou seja c'est-à-direserá que …? est-ce que …?Verbo auxiliar êtrefoi visto à saída do cinema il a été vu à la sortie du cinémaVerbo Impessoal êtreé de dia/noite il fait jour/nuité tarde/cedo il est tard/tôté difícil de dizer c'est difficile à direé fácil de ver c'est facile à voirVerbo + preposição (matéria) être en(ser adepto de) être pourVerbo + preposição (servir para, ser adequado para) servir àisto não é para comer agora ce n'est pas pour manger maintenant* * *nome masculinoêtreser vivoêtre vivantverbo1 (qualidade, característica) êtreela é altaelle est grandeeu sou portuguêsje suis portugaissou euc'est moise eu fosse ele, não faria issosi j'étais lui, je ne ferai pas celao livro é delele livre est à luiele é do Brasilil est du Brésilé uma horail est une heuresão 10 pessoas10 personnesos bilhetes são a 10 eurosles billets sont à 10 eurosisso é de ferroceci est en feristo foi feito em Françaceci a été fait en France8(incerteza) será que ela vem?va-t-elle venir?à moins quequ'il en soit ainsiquoi qu'il en soit◆ seja hoje, seja amanhãque se soit aujourd'hui ou demainil fautdevenir -
12 dia
di.a[d‘iə] sm jour, journée. bom dia! bonjour! de um dia para o outro du jour au lendemain. dia sim, dia não un jour sur l’autre. em dia à jour. hoje em dia aujourd’hui, à présent. meio-dia midi. no dia seguinte le lendemain. no dia vinte le vingt. nos dias de hoje actuellement. que dia é hoje? c’est quel jour aujourd’hui? quel jour sommes-nous? um dia sim, outro não tous les deux jours.* * *[`dʒia]Substantivo masculino jour masculinbom dia! bonjour!do dia du jourdurante o dia pendant la journéeestar em dia être à jourjá é de dia il fait jourqualquer dia un de ces joursno dia seguinte le lendemainno dia vinte le vingtnos nossos dias de nos jourspor dia par jourpôr algo em dia (atualizar) mettre quelque chose à jour(em conversa) faire le point sur quelque chosepôr-se em dia se mettre à jourtodos os dias tous les joursum dia destes un de ces joursdia de anos anniversaire masculino dia a dia le quotidiendia de folga jour de congédia da mentira 1er avrildia santo jour saintdia de semana jour de la semainedia de Todos-os-Santos Toussaint féminindia útil jour ouvrable* * *nome masculinobom dia!bonjour!dia a diaau jour le jourde dia para diade jour en journeste diace journo dia anteriorla veille; le jour d'avantno dia 2 de Março de 2009le 2 mars 2009no dia seguintele lendemain; le jour d'aprèsno mesmo diajour pour journo outro dial'autre jourqualquer diaun de ces jourstodos os diastous les jours; chaque jourum dia destesun de ces joursao declinar do diaà la tombée du jour; au jour tombantao romper do diaà l'aube; au petit jour; au point du jour; à la pointe du jourem pleno diaen plein jourromper o diase faire jour; lever du jourem diaà jour; à la pagehoje em diade nos joursnos nossos diasde nos jourspôr em diamettre à jourpôr-se em diase mettre à jourao fim do diaen fin de journéede/durante o diala journée; pendant la journéetrabalhar todo o diatravailler toute la journéeum dia bem passadoune journée bien remplieum dia históricoune journée historiqueandar aos diasfaire du ménagemulher a diasfemme de ménagetrabalhar aos diastravailler à la journéeanniversairejour de repos, jour de congéjour ouvrablela Saint Valentinjour férié, férié, jour de congéjour du Seigneur◆ dia útiljour ouvrable, jour utiledu jour au lendemain, d'un jour à l'autrejour après jour◆ dia sim, dia nãoun jour sur deuxtôt ou tard, un jour ou l'autreêtre dans un mauvais jourles jours se suivent mais ne se ressemblent pasvivre au jour le jourtirer à sa findemain il fera jourParis n'a pas été fait en un jour -
13 haver
ha.ver[av‘er] vaux 1 avoir. vimp 2 y avoir, exister. há il y a. há muito o que fazer il y a beaucoup à faire. não há de quê il n’y a pas de quoi.**O verbo haver, em francês, é sempre utilizado na terceira pessoa do singular, como expressão impessoal: ontem havia neblina mas hoje não / hier il y avait du brouillard mais aujourd’hui il n’y en a pas. atrás do correio há um bar / derrière la poste, il y a un café. ele foi embora há dois anos / il y a deux ans qu’il est parti.*** * *[a`ve(x)]Verbo auxiliar1. (antes de verbos transitivos) avoircomo ele não havia comido estava com fome comme il n'avait pas mangé, il avait faimhavíamos reservado antes nous avions réservé avant2. (antes de verbos de movimento, estado ou permanência) êtreele havia chegado há pouco il était arrivé depuis peuVerbo Impessoal1. (ger) y avoirhá um café muito bom ao fim da rua il y a un très bon café au bout de la ruenão há ninguém na rua il n'y a personne dans la ruenão há correio amanhã il n'y a pas de courrier demain2. (exprime tempo) faireestou à espera há dez minutos ça fait dix minutes que j'attendshá séculos que não vou lá ça fait des siècles que je n'y vais pashá três dias que não o via ça faisait trois jours que je ne le voyais pashá que fazer algo il faut faire quelque chosehaja o que houver quoiqu'il arrivenão há de quê! il n'y a pas de quoi!Verbo pronominal haver-se com alguém avoir affaire à quelqu’unVerbo + preposição ele havia de ter chegado mais cedo il aurait dû arriver plus tôtum dia, hei-de ir ao Brasil un jour, j'irai au BrésilSubstantivo masculino plural (pertences) affaires féminin pluriel(bens) biens masculin pluriel* * *verboespero que haja dinheiro para issoj'espère qu'il y ait assez d'argent pour celahá livros em todas as salasil y a des livres dans toutes les salleshavia lá muita genteil y avait beaucoup de genso que é que há para comer?qu'y a-t-il à manger?o que é que há?qu'est-ce-qu'il y a?houve um acidenteil y a eu un accidentnão houve nada de novoil n'y a eu rien de neufhaja o que houverquoi qu'il y ait3(futuro) haver dedevoirele há-de viril viendraeu hei-de procurar issoje chercherai celahás-de falar com eletu devrais parler avec luinós havemos de ir lánous irons là-bas4devoirele havia de ir ao médicoil devrait aller chez le médecineu não sei o que hei-de fazerje ne sais pas quoi fairetu havias de ter vistotu aurais dû voir cela5daigner6 [na 3.a pes. do sing.] falloirhá queil fauthá que trabalharil faut travailler7 [usado como v. auxiliar] avoirele havia tido uma vida difícilil avait eu une vie difficilenome masculinoavoir -
14 entrar
en.trar[ẽtr‘ar] vi 1 entrer. 2 pénétrer. entrar em uma casa entrer. entre! entrez!, entre!* * *[ẽn`tra(x)]Verbo intransitivo rentrerentrar em algo entrer dans quelque chose(no carro) monter dans quelque chose(participar de) participer à quelque chose(ingressar em) rentrer dans quelque choseentrar com algo donner quelque choseentro em férias amanhã je suis en vacances à partir de demain* * *verbo(automóvel) rentrer(navio) monter à bordmandar entrarinviter à entrer; faire rentrerentre!entrez!entrar ao serviçoentrer au service deentrar em pormenoresrentrer dans les détailsTEATRO entrar em cenaentrer en scèneentrar em vigorrentrer en vigueur2 (mercadoria, correio, dinheiro) rentrerdeixar entrar águalaisser passer l'eau; laisser entrer l'eau4 (num jogo, num filme) entrer(numa brincadeira) entrer dans le jeu(numa discussão) entrer dans la conversation -
15 fazer
fa.zer[faz‘er] vt 1 faire, confectionner. vpr 2 se faire. fazer a cama faire le lit. fazer amizade se lier d’amitié. fazer-se de faire le. mandar fazer faire faire. para mim tanto faz fig ça m’est égal, ça ne me fait ni chaud ni froid.* * *[fa`ze(x)]Verbo transitivo1. (ger) fairefazer barulho faire du bruitfazer uma pergunta poser une questionfazer planos/um vestido faire des projets/une robevamos fazer uma festa nous allons faire une fêtefazer o papel de jouerdevias fazer mais exercício tu devrais faire plus d'exercicefazer alguém rir/chorar faire rire/pleurer quelqu’uno chocolate faz borbulhas le chocolat donne des boutons2. (transformar) mettre, rendrefazer algo em pedaços mettre quelque chose en piècesfazer alguém feliz rendre quelqu’un heureux3. (anos)faço anos amanhã demain, c'est mon anniversairefazemos cinco anos de casados ça fait cinq ans que nous sommes mariésVerbo intransitivo1. (aparentar)fazer como se faire comme si2. (causar)fazer bem/mal a algo/alguém faire du bien/du mal à quelque chose/quelqu’un3. (obrigar)fazer (com) que faire (en sorte) queVerbo Impessoal1. faz frio/calor il fait froid/chaud2. (exprime tempo) fairefaz um ano que não o vejo ça fait un an que je ne le vois pasfaz tempo que estou à espera ça fait longtemps que j'attendsele partiu faz três meses ça fait trois mois qu'il est parti3. (importar)não faz mal se está partido ça ne fait rien si c'est cassénão te preocupes, não faz mal! ne t'inquiète pas, ça ne fait rien!tanto faz c'est pareilVerbo Pronominal se fairefazer-se com se faire avecVerbo pronominal fairefazer-se de tolo/esperto faire l'idiot/le malinfazer-se de desentendido faire semblant de ne pas comprendre* * *verbo1 (executar, produzir) fairefazer a barbase raserfazer alguma coisa a alguémfaire quelque chose à quelqu'unter muito que fazeravoir beaucoup à faire(é) bem feito!c'est bien fait!fazer desportofaire du sportfazer ginásticafaire de la gymnastiqueele fez-me ficar aquiil m'a fait rester iciisso faz-me sentir melhorcela me fait me sentir mieuxa grande procura faz com que os preços subamla demande fait que les prix augmentento que é que o senhor faz?que faites vous dans la vie Monsieur?ele faz de professoril fait le rôle du professeur; il joue le rôle du professeur7 (almoço, chá, café) faire; préparerqueria fazer uma perguntaje voudrais poser une question9(consequências) fazer bem à saúdefaire du bien; être bon pour la santéfazer bemfaire du bienisso não me faz bemceci n'est pas bon pour moique é feito dele/disso?où est-il passé?não faz mal!cela ne fait rien!tanto fazcela m'est égal10tout faire pourela faz vinte anoselle fait vingt ansfaz frioil fait froidfaz caloril fait chaudfaz hoje um ano que eu viajeicela fait un an aujourd'hui que j'ai voyagéfaz seis meses que ela está cácela fait six mois qu'elle est làvite fait bien faitfêter son anniversairefaire effet -
16 mudar
mu.dar[mud‘ar] vt+vi 1 changer, transformer. 2 déplacer, inverser. 3 transférer, transposer. 4 modifier, altérer. vpr 5 deménager. mudar de casa deménager.* * *[mu`da(x)]Verbo transitivo e verbo intransitivo changerVerbo + preposição changer deVerbo Pronominal déménagermudar de casa déménagermudar de roupa se changermudar-se para aller habiter à* * *verbo1 (alterar, modificar) changera hora muda amanhãl'heure change demaino tempo vai mudarle temps va changermudar a fraldachanger la couchemudar a (roupa da) camachanger les drapsmudar de autocarrochanger de busmudar de casadéménagermudar de lugar com alguémchanger de place avec quelqu'unmudar o óleochanger l'huilemudar de assuntochanger de sujetmudar de ideiaschanger d'idéesmudar de opiniãochanger d'opinionpreciso de mudar de aresj'ai besoin de changer d'airela não mudou nadaelle n'a pas changé5 (voz, penas) muer -
17 noite
noi.te[n‘ojti] sf soir, nuit. à noite le soir, la nuit. a noite é boa conselheira la nuit porte conseil. boa noite! bonne nuit! de noite todos os gatos são pardos la nuit tous les chats sont gris. dirigir, viajar à noite conduire, voyager de nuit. é noite il fait nuit. esta noite ou hoje à noite ce soir, cette nuit. noite de núpcias nuit de noces. noite em branco nuit blanche. noite estrelada nuit étoilée.* * *[`nojtʃi]Substantivo feminino nuit fémininà noite le soirboa noite! bonsoir!(antes de ir dormir) bonne nuit!esta noite cette nuit(no início da noite) ce soirdia e noite jour et nuitpor noite la nuituma noite por outra de temps en tempsda noite para o dia du jour au lendemain* * *nome femininoà noitede nuittoda a noitetoute la nuittrabalhar à noitetravailler la nuitamanhã à noitedemain soiràs 7 da noiteà 7 heures du soirsair à noitesortir le soirnuit noirela nuit tous les chats sont gris
См. также в других словарях:
Калвариу, Антониу — Антониу Калвариу António Calvário Имя при рождении António Calvário da Paz Полное имя Антониу Калвариу да Паш Дата рождения 17 октября 1938 … Википедия
António Calvário — da Paz (born 17 October 1938, in Mozambique) is a famous Portuguese singer/artist from the late 1950s and 1960s. He represented Portugal in the 1964 Eurovision Song Contest, in Denmark, with the song Oração (portuguese for prayer ) .He entered a… … Wikipedia
António Variações — Saltar a navegación, búsqueda António Joaquim Rodrigues Ribeiro, conocido por António Variações (3 de diciembre de 1945 13 de junio de 1984), fue un cantante y compositor portugués de inicios de los años 80. Su corta discografía siguió… … Wikipedia Español
Portuguese grammar — Portuguese grammar, the morphology and syntax of the Portuguese language, is similar to the grammar of most other Romance languages especially Galician and the other languages of Iberian Peninsula. It is a synthetic, fusional language. Nouns,… … Wikipedia
The V (band) — Infobox musical artist Name = The V Background = group or band Origin = Rio de Janeiro, Brazil Genre = Punk rock Riot grrl Hardcore punk Indie rock Years active = 1982–1986 1988 1989 1992 1995 Label = Geto Records (1983 1985) Caminhão Metropólis… … Wikipedia
Portugal au Concours Eurovision de la chanson 2010 — Portugal au concours Eurovision 2010 … Wikipédia en Français
Hermanos Villas-Bôas — Este artículo o sección sobre biografías necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 17 de noviembre de 2006. También puedes… … Wikipedia Español
Madalena Iglésias — en 2010 Madalena Iglésias, nacida Madalena Lucília Iglésias do Vale (Lisboa, 24 de octubre de 1939), es una cantante portuguesa. Conocida por representar a Portugal en el Festival de la Canción de Eurovisión 1966 con la canción Ele e Ela . Junto… … Wikipedia Español
Samba de Gafieira — Cachanga do Malandro La Samba de Gafieira est une danse de couple, née à Rio de Janeiro, et classée dans les danses de salon brésiliennes. Elle est principalement dansée sur des musiques de Samba, Bossa Nova et MPB (Música Popular Brasileira).… … Wikipédia en Français
Accidente aéreo de Manaus Aerotáxi de 2009 — El estado de Amazonas en Brasil Fecha 7 de febrero de 2009 … Wikipedia Español
Villas Boas — Saltar a navegación, búsqueda Cláudio Villas Bôas nació en marzo de 1916 en Botucatu (Brasil) y falleció el 1 de marzo de 1998 en Sao Paulo. Orlando Villas Bôas nació en 1914 en Santa Cruz do Rio Pardo (Brasil) y falleció en 2002 en Sao Paulo;… … Wikipedia Español